Sarah De Sanctis, finalista nella sezione under 35 del Premio Stendhal

Condividilo!

sarah de sanctis TRADUCE tristan garcia

faber

pubblicato da NN Editore in Italia e da Gallimard in Francia

Faber è bellissimo, straordinario. Rifiuta i limiti, promette una vita diversa e al liceo è stato lo spirito guida di una rivolta contro ogni ipocrisia e conformismo. Anni dopo, Madeleine e Basile, i suoi amici e seguaci più fedeli, ricevono una lettera che contiene una richiesta d’aiuto in codice. E decidono di sacrificare le loro vite ormai autonome per riportare a Mornay l’amico di un tempo. Il loro legame si rinsalda ma tornano a galla vecchi rancori e vecchie storie, anche quelle più segrete e tragiche, che li costringevano in un’alleanza soffocante. Il romanzo del filosofo Tristan Garcia è una struggente storia di amore e di amicizia.

L’AUTORE: tristan garcia

Tristan Garcia è nato a Tolosa nel 1981. Ha studiato Filosofia alla École Normale Supérieure di Parigi. É autore di diversi romanzi, tra cui La parte migliore degli uomini pubblicato in Italia nel 2011, Le Saut de Malmö et autres nouvelles, Les Cordelettes de Browser, Mémoires de la jungle, Faber e 7, vincitore del Prix du Livre Inter 2016, pubblicati in Francia da Gallimard.

la traduttrice: sarah de sanctis

Laureata in Lingue e letterature straniere (inglese e russo), Sarah De Sanctis è traduttrice e filosofa, specializzata nei testi di David Foster Wallace dedicati al Nuovo Realismo. Per lo stesso motivo, è la traduttrice ufficiale dall’italiano all’inglese di Maurizio Ferraris. Nonostante la giovane età ha già tradotto per diverse importanti case editrici anglosassoni e italiane, tra cui Zero Press, Salani e Bompiani. Proposta alla casa editrice dallo stesso autore, con cui già aveva lavorato per l’edizione inglese, è stata scelta proprio per la sua profonda conoscenza del testo filosofico.