
L’Ambasciata di Francia in Italia e l’Institut français Italia
celebrano i traduttori
PREMIO STENDHAL
PER LA TRADUZIONE ITALIANA DAL FRANCESE
1° EDIZIONE
PREMIO STENDHAL : GIOVANNI BOGLIOLO,
TRADUTTORE DI GERMINAL, ROMANZO DI EMILE ZOLA (MONDADORI)
MENZIONE « GIOVANE » : CAMILLA DIEZ,
TRADUTTRICE DI TRAM 83, ROMANZO DI FISTON MWANZA MUJILA (NOTTETEMPO)
MENZIONE SPECIALE DELLA GIURIA : ALESSANDRO GIARDA,
TRADUTTORE DI UN BARBARE EN ASIE DI HENRI MICHAUX (OBARRAO)
La deliberazione del Premio Stendhal per la traduzione si è svolta giovedi 27 ottobre 2016 a Palazzo Farnese.
Organizzato dall’Ambasciata di Francia in Italia e dall’Institut Français Italia e sostenuto dalla Fondazione Nuovi Mecenati, ideato per valorizzare e premiare il lavoro dei traduttori di opere letterarie francesi in italiano, il premio (5 000€) è stato conferito a Giovanni Bogliolo, traduttore di Germinal, romanzo di Emile Zola, pubblicato da Mondadori nella collana I Medidiani.
La menzione « giovane » (2 000€), destinato ai traduttori di meno di 35 anni, è stata attribuita a Camilla Diez, traduttrice di Tram 83, romanzo di Fiston Mwanza Mujila, edito da Nottetempo.
I giurati hanno deciso di conferire ugualmente una ‘’menzione speciale della Giuria’’ a Alessandro Giarda per la traduzione di Un barbare en Asie (ObarraO), di Henri Michaux.
I vincitori sono stati proclamati da una giuria prestigiosa presieduta da Valerio Magrelli, al termine di 3 ore di consiglio. I 12 finalisti sono stati selezionati tra oltre 70 opere candidate.
Con tale scelta, la giuria ha voluto premiare la magistrale qualità del lavoro dei vincitori e l’importanza essenziale del ruolo dei traduttori, spesso non abbastanza valorizzati e riconosciuti. Si è voluto anche lodare il coraggio degli editori italiani che s’impegnano nella traduzione di opere provenienti da orizzonti lontani (Tram 83), rari ed ingiustamente sconosciuti (Un barbare en Asie), o che necessitano di nuove traduzioni (Germinal).
La consegna dei premi è prevista il 23 novembre a Palazzo Farnese, in presenza di tutti i traduttori finalisti, della giuria e di Fiston Mwanza Mujila.
I VINCITORI
Giovanni Bogliolo, professore emerito dell’Università d’Urbino, critico litterario, editore, direttore scientifico della Fondazione Carlo e Marise Bo per la Letteratura Europea moderna e contemporanea, traduttore di fama di letteratura di saggi, di autori classici (Potocki, Balzac…) come di autori moderni (Camus, Gary, Claude Simon…), è stato membro della Commissione Premi Nazionali di Traduzione du MiBACT. Ha realizzato una nuova traduzione di Germinal per il III° volume dei « Meridiani » consacrati a Zola, a partire dall’edizione della « Pléiade ».
Camilla Diez, promozione 2011 de « La Fabrique européenne des traducteurs » di Arles (ATLAS/CITL), ha ottenuto nel 2015 il prix Babel per la sua traduzione dei Trois mousquetaires (Donzelli) d’Alexandre Dumas. Diversi romanzi di quest’ultimo, Sempé, Jean-Claude Bologne, ecc., fanno parte della bibliografia di questa giovane traduttrice.
Alessandro Giarda è l’autore di un saggio su Georges Bataille e Antonin Artaud, e, in qualità di traduttore, ha tradotto André Scala, Christian Garcin, Joseph Kessel, Victor Segalen.
SCOPRI GLI ALTRI FINALISTI DEL PREMIO STENDHAL
- Maria Baiocchi con Alessia Piovanello per la traduzione di Riparare i viventi, di Maylis de Kerangal – Feltrinelli
- Francesco Bergamasco per la traduzione di Il regno, di Emmanuel Carrère – Adelphi
- Emanuelle Caillat per la traduzione di Incidente notturno, di Patrick Modiano – Einaudi
- Monica Capuani per la traduzione di E tu non sei tornato, di Marceline Loridan-Ivens – Bollati Boringhieri
- Lorenzo Flabbi per la traduzione di Gli anni, di Annie Ernaux – L’Orma
- Giuseppe Girimonti Greco e Francesca Scala per la traduzione di Tutto si muove intorno a me, di Dany Laferrière – 66thand2nd
- Fabio Scotto per la traduzione di Il digamma, di Yves Bonnefoy – Studio Editoriale
FINALISTI MENZIONE “GIOVANE”
- Francesca Bononi per la traduzione di Il meraviglioso viaggio di Octavio, di Miguel Bonnefoy – 66thand2nd
- Angelo Molica Franco per la traduzione di La stella del vespro, di Colette – Del Vecchio
#PremioStendhal