Littérature

Finalistes du prix Stendhal 2016

Partagez !

Rome, Palais Farnèse, le 23 juin 2016 : La sélection des 12 finalistes de la première édition du Prix Stendhal de la traduction est aujourd’hui dévoilée. Les finalistes ont été sélectionnés par un jury prestigieux et parmi plus de 70 œuvres en lice. Le jury juge de l’intérêt et de l’importance de l’œuvre en tant qu’œuvre, de la difficulté de la traduction et de sa réussite, de la qualité du travail éditorial.

La remise des prix en présence des auteurs et traducteurs aura lieu le 23 novembre 2016 à Rome, au Palais Farnèse. Deux prix seront remis: le Prix Stendhal (d’un montant de 5 000 €) pour le traducteur d’une œuvre et sa maison d’édition italienne. La mention “Giovane” (d’un montant de 2 000 €), destinée à un jeune traducteur (moins de 35 ans).

 

 

Plus d’informations sur le Prix Stendhal en cliquant ici

 

FINALISTES DU PRIX STENDHAL

  • Maria Baiocchi avec Alessia Piovanello pour la traduction de Riparare i viventi (Feltrinelli), de Maylis de Kerangal (Réparer les vivants, Verticales)
  • Francesco Bergamasco pour la traduction de Il regno (Adelphi), d’Emmanuel Carrère (Le Royaume, P.O.L.)
  • Giovanni Bogliolo pour la traduction de Germinal (Mondadori), d’Émile Zola (Germinal, Gallimard)
  • Emanuelle Caillat pour la traduction de Incidente notturno (Einaudi), de Patrick Modiano (Accident nocturne, Gallimard)
  • Monica Capuani pour la traduction de E tu non sei tornato (Bollati Boringhieri), de Marceline Loridan-Ivens (Et tu n’es pas revenu, Grasset)
  • Lorenzo Flabbi pour la traduction de Gli anni (L’Orma), d’Annie Ernaux (Les Années, Gallimard)
  • Alessandro Giarda pour la traduction de Un barbaro in Asia (ObarraO), de Henri Michaux (Un barbare en Asie, Gallimard)
  • Giuseppe Girimonti Greco e Francesca Scala pour la traduction de Tutto si muove intorno a me (66thand2nd), de Dany Laferrière (Tout bouge autour de moi, Grasset)
  • Fabio Scotto pour la traduction de Il digamma (Studio Editoriale) d’Yves Bonnefoy (Le Digamma, Galilée)

 

FINALISTES MENTION « GIOVANE »

  • Francesca Bononi pour la traduction de Il meraviglioso viaggio di Octavio (66thand2nd) de Miguel Bonnefoy (Le Voyage d’Octavio, Rivages)

 

  • Camilla Diez pour la traduction de Tram 83 (Nottetempo), de Fiston Mwanza Mujila (Tram 83, Métailié)

 

  • Angelo Molica Franco pour la traduction de La stella del vespro (Del Vecchio) de Colette (L’Etoile Vesper, Fayard)