Littérature

La langue retrouvée - rencontre avec Eugenia Fano

Partagez !

Mercredi 6 mars, 18h
Institut français Palermo (Cantieri Culturali alla Zisa - via Paolo Gili, 4)

Modération: Alfonso Geraci, traducteur et critique littéraire

Gêne, honte et autocensure peuvent survenir lorsqu’on se retrouve à devoir prendre la parole, à s’exprimer dans des milieux sociaux qui ne nous sont pas familiers. L’assurance s’effrite, l’aplomb vacille, les trajectoires individuelles se trouvent ainsi heurtées parce qu’il faut, sans cesse, dissimuler un accent ou une langue qui laisserait paraître son origine sociale, sa provenance géographique. Parler une langue illégitime, sans ambages, c’est être en accord avec soi-même et s’émanciper de toute domination sociale. Francophone et italophone d’origine sicilienne, traductrice et féministe, Eugenia Fano nous livre une auto-analyse sociolinguistique et le récit intime d’une reconquête de la langue sicilienne à travers la littérature et la traduction.

Lire le texte : https://www.revue-ballast.fr/la-langue-retrouvee/

L’auteure
Eugenia Fano enseigne à l’Académie des Beaux-Arts de Bruxelles. Elle entre en traduction grâce aux poèmes siciliens de Goliarda Sapienza et est l’autrice de Alda VS Goliarda, un dialogue d’outre-tombe mis en scène par S. Mabellini. Dans ce mouvement, elle travaille pour des compagnies théâtrales, dont le Lucciola Teatro. Elle traduit Maggio› 43 de D. Enia (éd. Nouvelles scènes). En 2020, elle est admise à l’École de traduction littéraire de Paris (CNL/Asfored). Suite à cette formation, elle écrit La langue retrouvée, une brève autoanalyse sociolinguistique se référant à A. Ernaux et G. Sapienza (Ballast). En avril 2022, elle intervient à Paris Nanterre au sujet des problématiques liées à la traduction des langues minorées d’Italie. Le roman C’était en l’an 1698… (éd.Ypsilon) et le polar La vengeance de Teresa de C. Fava (éd. Métailié) voient respectivement le jour en français en 2022 et 2023. Actuellement, elle s’occupe du roman Rue Castellana Bandiera écrit en italien et en sicilien par Emma Dante. En février 2024, grâce à l’ATLAS, dans le cadre de Levées d’encre, elle part en résidence à Palerme à l’Institut culturel français pour trouver de nouveaux textes à traduire. Après ce voyage, elle se concentrera sur la version française de la biographie de Letizia Battaglia.

Eugenia Fano est en résidence à Palerme dans le cadre du programme Levées d’encre - une exploration des voix à traduire en Méditerranée porté par ATLAS - Association pour la promotion de la traduction littéraire et soutenu notamment par l’Institut français de Palerme.

Credit photo anteprima_Cyril Burget