Lingua francese

“Les mots de voyageurs”, 5 parole francesi derivate dall’arabo

Condividilo!

“Les mots de voyageurs”, 5 parole francesi derivate dall’arabo

Il vocabolario francese si è sempre arricchito di molte lingue e l’arabo è una delle sue fonti più importanti. Dopo l’inglese e l’italiano, l’arabo è infatti la terza lingua di prestito per il francese e più di 500 parole provengono da questa lingua!
Scoprite qui una selezione di 5 parole francesi comuni di origine araba!

«Coton»:

Il termine è apparso nel XVII secolo e prendre le sue origine dalla parola araba “qutun”, arrivato in francese dall’italiano “cotone”, con lo sviluppo della coltivazione di questa pianta in Sicilia dopo la sua introduzione da parte degli Arabi nel XII secolo.

«Sirop» :

Il “sirop” (“sciroppo” in italiano) è apparso nel XII secolo , dal latino medievale “sirupus”, a sua volta derivato dall’arabo “sarãb” ‘“bevanda”).

«Café» :

Apparsa nel XVII secolo, la parola deriva attraverso l’italiano “caffè”, dal turco “qahve” a sua volta tratto dall’arabo “qahwa”, che significava “liquore da aperitivo”. Oggi, la parola “qhawa” scritta “caoua” è anche usata nel gergo francese per indicare il caffè.

«Magasin»:

La parola “magasin” (“negozio” in italiano) deriva dall’arabo “makhâzin” (“magazzino”). Con il tempo, la parola è diventata “mahazin” e assunse poi la sua forma attuale “magasin”.

«Jupe» :

La parola “jupe” (“gonna” in italiano) deriva dall’arabo “djubbah”, che designava un lungo abito per uomini. La parola è apparsa nel XII secolo attraverso l’italiano “giubba” ed era allora utilizzata per designare un capo d’abbigliamento maschile. Nel XVII secolo, assunse il significato attuale e viene utilizzata per designare un capo femminile.